2012年3月2日 星期五

【学习方法】口译秘诀


每日英语 (2条)

【标题】【学习方法】口译秘诀(2012-3-2 0:03:24)
【摘要】1、顺着译由于性质不同,口译的要求与笔译大相径庭,不能照搬笔译的做法。首先,即使是译员事先得到了讲稿,而且有必要提前翻译成文字稿,也需要注意避免笔译经常使用的、把句子顺序按照中文习惯重新安排的手法。如果译文和原文句子顺序相同,讲话人脱稿时你就比较容易觉察到。而且即使没有脱稿,听上去也比较有现场感。这样的文字处理,与同传中的断句技巧相似。要想熟练地做到顺着译,就需要比较熟练地采用一些同传的断句技巧。但是必须强调:不一定要先学同传才能练口译。例:讲话原文:the barrier is part of an overall tidal defence system, put in place due to the increasing height of surge tides in the thames estuary。笔译习惯:闸门是用来阻挡泰晤士河口海潮浪头越来越高的整体防洪体系的组成部分。建议口译:闸门是整体防洪体系的组成部分,用来阻挡泰晤士河口海潮越来越高的浪头。2、补语气有时为了传达语气,译员可以增加一些字词,或者调整译文来产生讲话人预期达到的效果。这些是笔译中不必考虑的。比如。英中贸易协会主席鲍威尔勋爵在欢迎江主席访问英国的宴会上说了一句话,笔头翻译如下就可以过关:例:讲话原文:mr. president, if you want to find friends of china, you can do no better than looking round here today, among members of cbbc(英中贸易协会)。参考笔译:主席先生,如果要找中国的朋友,就看今天在场的英中贸易协会成员就可以了。但是当时鲍威尔勋爵把话说得抑扬顿挫,铿锵有力。我觉得必须在文字上做一些处理,才能把讲话人的语气表达出来。实战处理:主席先生,如果要找中国的朋友,除...

【标题】【口语】我们都要积极向"上"(2012-3-1 0:18:08)
【摘要】"up"这个单词非常简单,但在英语中,它是一个搭配能力极强的字,很多单词与其搭配组成动词短语,能够表达丰富的含义。下面列举的与"up"组合的短语,都蕴含着振奋精神、积极向上的意思!1. man up 足够勇敢,敢于面对困难和承担后果例句: the military service can man him up。参军能好好锻炼他。man up!像个男子汉!勇敢点!you must man up and meet your challenge。你必须振作起来,迎接挑战。积极向"上"2. cowboy up 被击倒仍爬起来继续奋斗;不服输例句: you're going to cowboy up, pull up your jeans, tighten up your belt, brush off the dust, wipe your face and go show that four-legged animal who's the boss!你决不能服输, 拉上你的牛仔裤, 栓紧裤带, 拍掉身上泥沙, 把脸擦干净, 让这些四脚畜牲看看到底谁才是老大!3. live up 挖掘潜力,不辜负例句:i am waiting for you to live up to your potentials。我期待你能发挥出自己最大的潜力。4. key up 让人兴奋例句: thoughts of their vacation keyed up the children so much they couldn't sleep。孩子们一想到马上要旅行了就兴奋得要命,觉也睡不好了。the excitement in the stadium has really keyed her up。体育馆的喧哗让她亢奋起来。5. let up 放晴例句: it seems it will let up ...




收到此信息意味着您已经开通哪吒投递邮件提醒的服务。
你选择的邮件提醒频率是:一天最多1次
退订或修改投递频率 管理提醒源

沒有留言:

張貼留言

追蹤者