2012年3月1日 星期四

“地道中文”的搞笑英语翻译


每日英语 (1条)

【标题】"地道中文"的搞笑英语翻译(2012-2-27 0:03:27)
【摘要】1. 有他这颗扫帚星,什么事情都办不成。[误] with a comet like him, nothing can be accomplished.[正] with a jinx like him, nothing can be accomplished.注:"扫帚星"是中国人对"慧星"(comet)的俗称,因其后面拖着一条像扫帚一样的长尾巴而得名。在中国古代,"扫帚星"被认为是灾难的预兆,并被用来比喻不吉利的人或事;祸根:(person or thing that is thought to bring)bad luck(to sb/sth);curse。英语的comet 虽然没有这层含义,但却有一个对应的说法,即jinx。例:there's a jinx on/someone's put a jinx on this car: it's always giving me trouble. (这辆汽车上有什么妨人的东西,总给我找麻烦。)2.萝卜青菜,各有所爱。[误] some prefer radish but others prefer cabbage.[正] tastes differ。注:tastes differ/vary是句英语谚语,除此以外,原句还可翻译成 no dish suits all tastes 或 you can never make everyone happy 等。此外,我们还可以这样说:one man's meat is another man's poison. 总之,应采取意译。3.他一向嘴硬,从不认错。[误] he has always got a hard mouth and never admit a fault.[正] he never says uncle.注:say (cry) uncle: to give up or in




收到此信息意味着您已经开通哪吒投递邮件提醒的服务。
你选择的邮件提醒频率是:一天最多1次
退订或修改投递频率 管理提醒源

沒有留言:

張貼留言

追蹤者