【标题】【商务英语】职场雷区的六个问题(2012-2-23 0:36:25)
【摘要】你会和老板聊天吗?和老板聊天,有种"伴君如伴虎"的微妙感,聊得high了,你就成了老板的自己人,以后顺风顺水,万事不愁;聊崩了,你就"求生不得求死不能"了。和老板聊天不能说的六大话题,助你成功避开聊天陷阱!1.discussing your co-workers' salaries同事的工资finding out a co-worker makes more than you never feels good, even if there are valid reasons behind the discrepancy. but no matter how you found out or how it makes you feel, bringing up your co-workers' pay to your boss is definitely off-limits — it's unprofessional and will put your boss in an awkward position. if you want to use that information to negotiate a higher salary, use salary.com or a similar site to find out the industry standard and present that to your boss instead。即使你的同事的确工作出色、能力过硬,但是发现你的薪水没有别人高,你肯定不会好受。不管你是怎么看待这件事的,把它拿到老板面前去说,是绝对不可以的。这会让你显得缺乏职业素养,还会让你的老板感到尴尬。如果你想要和老板谈加薪的问题,那就去网上查查看你所处的行业的平均薪酬待遇,然后拿这个数据去跟老板谈,而不是拿同事的工资水平去要挟老板。2.c...
【标题】【口语】盘点老外对女人的爆笑称呼(2012-2-16)
【摘要】1、old hen老婆子俗语,男性用语,专用于中年以上的女性。除开玩笑的场合外,女性不太欢迎这一称谓。因为"old hen"的字面意思是"老母鸡"。这一表达的来源是:从男人们的眼光来看,母鸡来回乱跑,凑在一起唧唧喳喳,或者互相对啄。three old hens from the neighbored were standing on the corner gossiping。有三个邻居老婆子站在街角上说长道短。说到hen还要提到与hen相关的表达:hen-pecked怕老婆的,本义是"被母鸡啄的"。意思是"象软弱的公鸡经常被强壮的母鸡啄伤。男子慑于女性的淫威,表现得服服帖帖"。这个表达出自1690年德莱顿的喜剧《安菲特律翁》和1712发行的杂志《旁观者》。理解了上面的意思,那么hen party就不难理解为"女人的聚会"。后引申为凡是只有女人参加的社交性聚会都叫hen party。与它相对的是stag party雄鹿会,只有男子参加的聚会。2、spring chicken少女原意"童子鸡,不超过10个月的肉嫩的笋鸡"。这一表达来源已久:在古时候由于孵化技术上的原因,不到春天就很难得到这样的鸡,后转义为"少女"。mrs. gray may not be a granny, but she's certainly no spring chicken。格雷夫人也许还不算老太太,但是她的年纪肯定不小啦。有时可直接用chick表示"小女孩儿"。that chick's a real tiger. she scratched my face when i talked back。她女孩可真是个母老虎。当我还嘴时,她竟然抓破了我的脸3、the little woman老婆,太太请注意不要漏掉定冠词the。i promised the little woman to be home ear...
【标题】改变孩子人生的二十件小事(2012-2-13 0:59:13)
【摘要】 1. stay positive.you can listen to the cynics and doubters and believe that successis impossible or you can know that with faith and an optimistic attitude all things are possible. 保持积极乐观的心态。你可以选择听愤青和怀疑论者在那里叨念"成功是不可能的",你也可以选择坚守信仰,保持乐观的心态,相信"万事皆有可能"。 2. when you wake up in the morning complete the following statement: my purpose is__. 每天早上起床的时候,就想想怎么填完整下面这句话:我的目标是__。 3. take a morning walk of gratitude. it will create a fertile mind ready for success. 每天早晨进行一次"感恩散步",这会滋养你的精神沃土,为成功做好准备。 4. instead of being disappointed about where you are. think optimistically about where you are going. 与其对你现在所处的位置感到失望,不如乐观地想想你前进的方向。 5. eat. eat breakfast like a king, lunch like a prince and dinner like a college kid with a maxed out charge card. 吃东西。早餐吃得像国王,午餐吃得像王子,晚餐吃得像...
【标题】揭秘如何巧译英语新闻标题(2012-2-8 0:07:45)
【摘要】 学习英汉翻译也不短的时间了,但是要真正翻译一篇文章时还是不知道该如何处理?恩恩,我想不少英语学习者在翻译实践的过程中还是会遇到类似的问题,那么你真的了解了英汉之间的差异了吗? 在国际新闻报道中,英语新闻翻译占了相当大的比重。在英语新闻中,"标题被视作报道全文的缩写",为了尽量吸引读者,编辑往往运用各种修辞手段,力争使新闻标题更具吸引力。这为英语新闻翻译带来挑战。翻译者需调动各种翻译手段,力争把原标题的意义和风格以汉语形式再现出来。为此,翻译时应兼顾三个方面:准确理解标题意义,尤其是要透过字面理解其深层意义;在不曲解原意的情况下发挥汉语特点,以增强译文可读性;在文化背景缺失的情况下,注意译文的可接受性。 一、直译或基本直译新闻标题 直译和意译孰是孰非在我国译界争论不休,迄今未有定论。笔者以为,两种译法各有长短,翻译中需视实际情况而定,扬长避短。但无论直译还是意译,都应把忠实于原文内容放在首位。就英语新闻标题翻译而言,笔者以为,如果英语标题的含义明白,译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难,可考虑采用直译或基本直译。比如: putin faces harsh press criticism over terror 普京因恐怖事件受媒体严厉批评 olympics begin in style; swimmer takes 1st gold 奥运盛妆开幕泳将喜夺首金 uk's oldest person dies at 115 英国第一寿星谢世,享天年百岁又十五 以上三则新闻标题属于直译或基本直译,没有洋腔洋调,显得很自然流畅。又如: ugly duckling n-shipat last gets happy home 丑小鸭核动力船终于找到安乐窝 这则新闻讲述的是某国一艘核动力船,因许多国...