【标题】揭秘如何巧译英语新闻标题(2012-2-8 0:07:45)
【摘要】 学习英汉翻译也不短的时间了,但是要真正翻译一篇文章时还是不知道该如何处理?恩恩,我想不少英语学习者在翻译实践的过程中还是会遇到类似的问题,那么你真的了解了英汉之间的差异了吗? 在国际新闻报道中,英语新闻翻译占了相当大的比重。在英语新闻中,"标题被视作报道全文的缩写",为了尽量吸引读者,编辑往往运用各种修辞手段,力争使新闻标题更具吸引力。这为英语新闻翻译带来挑战。翻译者需调动各种翻译手段,力争把原标题的意义和风格以汉语形式再现出来。为此,翻译时应兼顾三个方面:准确理解标题意义,尤其是要透过字面理解其深层意义;在不曲解原意的情况下发挥汉语特点,以增强译文可读性;在文化背景缺失的情况下,注意译文的可接受性。 一、直译或基本直译新闻标题 直译和意译孰是孰非在我国译界争论不休,迄今未有定论。笔者以为,两种译法各有长短,翻译中需视实际情况而定,扬长避短。但无论直译还是意译,都应把忠实于原文内容放在首位。就英语新闻标题翻译而言,笔者以为,如果英语标题的含义明白,译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难,可考虑采用直译或基本直译。比如: putin faces harsh press criticism over terror 普京因恐怖事件受媒体严厉批评 olympics begin in style; swimmer takes 1st gold 奥运盛妆开幕泳将喜夺首金 uk's oldest person dies at 115 英国第一寿星谢世,享天年百岁又十五 以上三则新闻标题属于直译或基本直译,没有洋腔洋调,显得很自然流畅。又如: ugly duckling n-shipat last gets happy home 丑小鸭核动力船终于找到安乐窝 这则新闻讲述的是某国一艘核动力船,因许多国...
【标题】【口语】龙年不可不知的习语(2012-2-7 8:47:40)
【摘要】2012年是中国的龙年,值此龙年春节到来之际,学习一些以"龙"为主题的习惯用语,为你的英语添彩。今天我们就来学习一些含有单词"drag"的习惯用语吧。1. drag someone's heels 不情愿地做某事,拖延做某事at times local organizations may drag their heels in the campaign。有时候地方组织在竞选活动中故意延迟行动。2. drag somebody into something 使某人卷入某种困境中don't drag me into your plan。不要强迫我参加你们的计划。3. drag somebody away 使某人从某事中脱离开来转而从事其它事情though its time for dinner, it is difficult to drag my son away from the wonderful tv program。虽是吃晚饭的时间了,可很难把儿子从精彩的电视节目中拉走。4. a drag 无趣的事情this film is a drag。这部电影枯燥乏味。5. drag in 牵扯,插入讨论中please concentrate on the business at hand and don't drag in irrelevant issues。请你集中谈这件事,不要牵扯其他问题。6. drag on/drag out 拖延let's not drag on/out this discussion, we've got to reach a decision。这场讨论别拖下去了,我们得作个决定。 选自中国日报网-英语点津joke of todayforty years late an old fellow was snoozing away conte...
【标题】【商务英语】用"微表情"攻陷面试官(2012-2-6 0:50:41)
【摘要】 【前言】: 不知道这里有没有《非诚勿扰》中姜振宇老师的粉丝呀?哈哈,俺就算一个吧,所以看到这篇"微表情"的文章就忍不住与大家分享了,希望能对大家求职有所帮助。"我的爱好是运动和散步,弱点是不细心,当学习委员时把人家的资料给填错了。"广东技术师范学院会计学专业的小丽刚介绍完自己,人力资源专家朱安瑛就对她进行了一番点评:自我介绍时不要闭着眼睛说话,手不要扶在椅子上,身体不要晃动。朱安瑛口中的"眼睛、手和身体"就是"微表情"。这是11月21日暨南大学国有四大银行专场招聘会的一个情景,与以往不同,今年现场招聘会引进了针对改善"面试微表情"的特训服务。学生在正式面试之前,可以先来"微表情特训中心"体验一下,主办方希望借此帮助学生舒缓紧张情绪,给面试加分。观点pk"微表情"很重要,但它属于求职的技巧范畴。有人担心,过分强调"微表情",会使毕业生求职本末倒置。赞:有学生认为,适当了解一些基础的"微表情",对面试很有帮助。这些求职技巧原本应在高校就业指导课上讲,但还没有正式走入课堂。现在有公司和培训机构出来倡导,是一件好事。"微表情"的观念远未普及,谈不上"过火"。弹:也有一些观点对"微表情"表示质疑,认为面试应该自然真实,不必刻意迎合考官。在实际的面试过程中,求职者根本不可能一条一条对着"微表情"技巧按图索骥,"微表情"更多是一种认识与素质,这和小学生写作文类似,刚学写作的人,老师都会教写作技巧,但仅凭写作技巧是写不出好作文的,真正的好作文又悄无声息体现出各种技巧。高校就业指导老师提醒,学生与其提高学习"微表情",过分依赖于面试前"大补"相关知识,还不如提高自身心理素质来得可靠。抹鼻子、表情僵硬出卖了你的紧张抹鼻子、手足无措、眼神飘忽,这些内心紧张反应,很容易带来考官的负面评价。一份《中国大学生面试压力调查》显示,82%的人在面试时会出现表情僵硬、挠头等压力微表情。但这些"微表情...
沒有留言:
張貼留言